i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 457.6
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 457.6 (TX 19.12.2012, TRde 19.12.2012)
§ 1
§2
§3
§4
Kol.
§ 1
1
--
[
…
]
…
[
…
]
1
A
Vs. II 1'
[
...
]
x
[
…
]
2
--
[
...
]
…
[
…
]
2
A
Vs. II 2'
[
...
]
x x
[
…
]
3
--
[
…
]
ruš
[
…
]
3
A
Vs. II 3'
[
...
]
ru-uš
[
…
]
4
--
[
…
]
tana
[
…
]
4
A
Vs. II 4'
[
...
-
]
ta-na
[
-
…
]
5
--
[
…
-a
]
ḫšarat
…
[
…
]
5
A
Vs. II 5'
[
…
-a
]
ḫ
?
-šar-at-x
[
…
]
6
--
[
…
t
]
amašta
6
A
Vs. II 5'
[
…
]
Vs. II 6'
[
…
t
]
a-ma-aš-ta
7
--
[
…
]
ša
[
…
]
7
A
Vs. II 6'
[
_ _
]
⌈
ša
⌉
[
…
]
8
--
[
…
]
...
anda
a-
…
-latar
[
…
]
8
A
Vs. II 7'
[
…
]
x
an-da
a-
x x x
-la-tar
1
[
…
]
9
--
[
…
]
…
nipišaz
ḫatuga
…
[
…
]
9
A
Vs. II 8'
[
…
]
x
ni-pí-ša-az
ḫa-tu-ga
x
[
…
]
¬¬¬
§ 1
(Kola 1-5 zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
6
--
[er/sie … ] bedrängt
1
7
--
[ … ] … [ … ]
8
--
[ … ] … das Wohlbefinden(?) [ … ]
9
--
[ … ] schrecklich aus dem Himmel [ … ]
1
Evtl. als
a-a[š-š]u-la-tar
zu lesen.
1
Hier und im
kolon
11 wird die Verbform
tamašta
als Medio-Passiv interpretiert.
Editio ultima:
Textus
19.12.2012;
Traductionis
19.12.2012